Lit. as much good as milking a billy-goat / Cf. you can’t milk a bull (a he-goat) into a sieve как (что) с (от) козла молока / как от козла - ни шерст
Neither flesh nor fish. / Neither fish, flesh, nor good red herring. / Mediocre. / Fair-to-middling sort
how dare you see at him? с какими глазами?
it doesn’t matter in the least / it doesn’t matter all that much / what does it matter! / much it matters! / it’s a minor thing / no big deal / who ca
how’s life treating you? / how goes it? / how do? / how are things? / how are you? / how are things with you? / how goes it? / how’s things? / how’s i
why on earth should I ...? / a fat lot I care! / not me! чего я там не видал? (с какой стати я туда пойду?)
why do you stick to me? (what do you want from me?) что ты пристал ко мне? (что хочешь от меня?)
1. how lovely! какая радость!; 2. that is just what was wanted! / it’ll come in very handy! это очень кстати!
She wants to, but she is afraid, and her mamma won’t let her. / The cat would eat fish and would not wet her feet
One cannot escape from his fate (destiny). / Will be that, what is predestined. / Putting it off won’t make it any easier
to treat someone with a dose of birch-oil / to birch someone / to flog someone дать берёзовой каши
to give someone a proper thrashing (pounding, dusting, licking, dressing-down) / to make it hot for someone давать жару
to give someone the works / to give someone a nice shake-up / to give someone what for давать (дать) духу
what kind of bird is it? / who is he? что за птица?
the precious metals благородные металлы
It’s six of one and half a dozen of the other. / It’s all one. / It’s as broad as it’s long. / Cf. Of the same batch
Lit. to puff up one’s cheeks / to put on airs / to give oneself airs надувать щёки / вздуться, как тесто на опаре (важничать)
bax nə biləsən?
why? / what for? * к чему? (зачем?, для какой цели?)
why? / but what? / what about it (him, her, etc.)? * а что ? (почему спрашиваешь?, а в чём дело?)
hold your horses! не гони лошадей! / не пори горячку! / не грызи семечки! (не торопись)
with bated breath не дыша
Cf. the air is (has got) so thick you could cut it with a knife (of close atmosphere) * хоть топор вешай (о тяжёлом, спёртом воздухе в помещении)
to draw breath дышать (жить)
1. (bir qədər nəfəsini dayandırıb maraqla qulaq asmaq) to bate (catch, hold) one’s breath затаить дыхание (с интересом слушать); 2
to start smth. right in / to do smth. right from the start (to do smth. at the first try, without any preparation, pause, etc
there is no time (someone has no time) * дохнуть (дыхнуть) некогда (о крайней занятости, чрезмерной перегруженности работой)
to be strangled by smth. задыхаться (чувствовать дискомфорт)
bax nəfəsi gəlmək
1. to give up the ghost / to breathe one’s last / to gasp out one’s life / to leave this world испустить дух; 2
to take a breath / to recover one’s breath (to breathe, to respire) переводить дыхание (дышать)
it takes one’s breath away дух занимает
till one is ready to drop до упаду (до полного изнеможения делать что-либо)
it takes one’s breath away / it makes one catch one’s breath дух захватывает (захватило)
bax nəfəsi kəsildi
to breathe in / to take breath (to tаke a short rest) вздохнуть / передохнуть (немного отдохнуть)
to hit someone in the wind / to give someone a haymaker под дых дать / под дыхало врезать (ударить под ложечку, под рёбра)
A good will does more than compulsion. / Cf. Where there’s a will there’s a way. / Desire has no rest
to be pleased with smth. (to like smth.) сильно захотеть
someone’s day is over / it is all up with someone / someone is finished / someone is done for его (её) песенка давно спета
to put an end to smth. положить конец чему-либо
titanic титанический (огромный)
to speak evil to speak ill накаркать (накликать беду)
to come upon some obstacle (to meet with some kind of obstacle) попасть в полосу невезения
to bear a bob подхватить припев (помогать петь)
rush hour (hours) час пик (часы пик)
the amount of stuff there! / simply everything is there (it is stocked with all kinds of things, provisions, etc
1. to have no heart to do smth. / to lack in spirit / not to be able to summon up enough courage / not to able to bring oneself to do smth
to give a roar (to growl) рычать
1. molly-coddle (fine man) как берёзка (стройный человек); 2. (əlini ağır işə vurmayan) a shirker белоручка